<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Lisensiering av tekst for nettaviser</title>
	<atom:link href="http://www.bekkelund.net/2008/08/14/lisensiering-av-tekst-for-nettaviser/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.bekkelund.net/2008/08/14/lisensiering-av-tekst-for-nettaviser/</link>
	<description>En blogg om IT, politikk og friluftsliv</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Sep 2010 22:21:53 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: børge</title>
		<link>http://www.bekkelund.net/2008/08/14/lisensiering-av-tekst-for-nettaviser/#comment-34837</link>
		<dc:creator>børge</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Sep 2008 15:37:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bekkelund.net/blogg/?p=1032#comment-34837</guid>
		<description>Ah.. Jeg tror kanskje at når du klikker på &quot;Norsk&quot; på den sida, så kommer du bare til en oversatt versjon av &quot;Unported&quot;, altså ikke tilpasset, bare oversatt for å gjøre teksten forståelig for de som ikke leser engelsk. Går du derimot til &lt;a href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/no/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/no/&lt;/a&gt; står det ikke lenger &quot;Unported&quot; noe sted. Linken nederst på sida til den juridiske teksten fører til en engelsk tekst på den norske &quot;Unported&quot;-sida, og til en norsk tekst på &quot;Norge&quot;-sida. Men spør heller folka på creativecommons.no. De burde ha full oversikt!

Artikkelen om Friprogmagasinet ligger nå &lt;a href=&quot;http://www.idg.no/pcworld/article107621.ece&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;her&lt;/a&gt;. Jeg ser forresten nå at den siste underoverskriften nok er litt missvisende.. Tilgjengelighet betyr gjerne noe litt annet i slike sammenhenger.. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah.. Jeg tror kanskje at når du klikker på &#8220;Norsk&#8221; på den sida, så kommer du bare til en oversatt versjon av &#8220;Unported&#8221;, altså ikke tilpasset, bare oversatt for å gjøre teksten forståelig for de som ikke leser engelsk. Går du derimot til <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/no/">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/no/</a> står det ikke lenger &#8220;Unported&#8221; noe sted. Linken nederst på sida til den juridiske teksten fører til en engelsk tekst på den norske &#8220;Unported&#8221;-sida, og til en norsk tekst på &#8220;Norge&#8221;-sida. Men spør heller folka på creativecommons.no. De burde ha full oversikt!</p>
<p>Artikkelen om Friprogmagasinet ligger nå <a href="http://www.idg.no/pcworld/article107621.ece">her</a>. Jeg ser forresten nå at den siste underoverskriften nok er litt missvisende.. Tilgjengelighet betyr gjerne noe litt annet i slike sammenhenger.. <img src='http://www.bekkelund.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Martin</title>
		<link>http://www.bekkelund.net/2008/08/14/lisensiering-av-tekst-for-nettaviser/#comment-34836</link>
		<dc:creator>Martin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Sep 2008 10:21:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bekkelund.net/blogg/?p=1032#comment-34836</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Børge skrev:&lt;/strong&gt;

&lt;blockquote&gt;Om du går inn på CC by-nc-sa-sida står det Unported. Går du inn på den norske oversettelsen er ordet “Unported” byttet ut med ordet “Norge”.&lt;/blockquote&gt;

Sjekk disse to skjermbildene:

Først besøker vi den originale, som du lenker til:

&lt;a href=&quot;http://www.bekkelund.net/img/blogg/creative_commons_engelsk.gif&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.bekkelund.net/img/blogg/creative_commons_engelsk.gif&quot; alt=&quot;Creative Commons på engelsk&quot; style=&quot;width: 477px;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;

Deretter kikker vi på «Norsk», slik jeg har ringet rundt. Resultatet ser du her:

&lt;a href=&quot;http://www.bekkelund.net/img/blogg/creative_commons_norsk.gif&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.bekkelund.net/img/blogg/creative_commons_norsk.gif&quot; alt=&quot;Creative Commons på engelsk&quot; style=&quot;width: 477px;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;

Du kan klikke på begge skjermdumpene for en større versjon.

Jeg er ingen juridisk ekspert, men så langt jeg forstår det, finnes det altså en versjon som heter «&lt;em&gt;
Navngivelse-Ikkekommersiell-Del på samme vilkår 3.0 Unported&lt;/em&gt;». Da jeg diskuterte valg av lisens med advokaten vår, mente han at dette var et bra valg, men vi diskuterte da ikke den norske spesielt. Han er for øvrig å regne som en av landets beste jurister innen frie lisenser og fri programvare. Jeg skal uansett ta opp denne spørsmålsstillingen med ham ved første anledning.

&lt;blockquote&gt;Eller har et eller annet viktig gått meg hus forbi?&lt;/blockquote&gt;

For all del kan noe viktig ha gått &lt;em&gt;meg&lt;/em&gt; hus forbi. :-)

&lt;blockquote&gt;Om du sier at du anbefaler noe, så betyr jo det nettopp at du foretrekker det framfor noe annet. Hvis jeg spør om hvilken is jeg bør velge, så kan ikke du si at du anbefaler meg å velge sjokoladeis, men så når jeg spør om hvorfor så sier du at du ikke nødvendigvis anbefalte den framfor vaniljeis. Jeg har nå ihvertfall alltid trodd at en anbefaling betyr at man mener at det man anbefaler er bedre, på en eller annen måte, enn det man ikke anbefaler.&lt;/blockquote&gt;

I min verden fungerer det ikke slik at en anbefaling ekskluderer alternativene, fordi det man anbefaler er det beste. Jeg kan gjerne anbefale flere alternativer, men det resulterer ikke i en beslutning.

&lt;blockquote&gt;Kommer artikkel om det nye Friprogmagasinet på pcworld.no i morgen, forresten.&lt;/blockquote&gt;

Det ser jeg frem til! Kommer du tilbake med URL? :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Børge skrev:</strong></p>
<blockquote><p>Om du går inn på CC by-nc-sa-sida står det Unported. Går du inn på den norske oversettelsen er ordet “Unported” byttet ut med ordet “Norge”.</p></blockquote>
<p>Sjekk disse to skjermbildene:</p>
<p>Først besøker vi den originale, som du lenker til:</p>
<p><a href="http://www.bekkelund.net/img/blogg/creative_commons_engelsk.gif"><img src="http://www.bekkelund.net/img/blogg/creative_commons_engelsk.gif" alt="Creative Commons på engelsk" style="width: 477px;" /></a></p>
<p>Deretter kikker vi på «Norsk», slik jeg har ringet rundt. Resultatet ser du her:</p>
<p><a href="http://www.bekkelund.net/img/blogg/creative_commons_norsk.gif"><img src="http://www.bekkelund.net/img/blogg/creative_commons_norsk.gif" alt="Creative Commons på engelsk" style="width: 477px;" /></a></p>
<p>Du kan klikke på begge skjermdumpene for en større versjon.</p>
<p>Jeg er ingen juridisk ekspert, men så langt jeg forstår det, finnes det altså en versjon som heter «<em><br />
Navngivelse-Ikkekommersiell-Del på samme vilkår 3.0 Unported</em>». Da jeg diskuterte valg av lisens med advokaten vår, mente han at dette var et bra valg, men vi diskuterte da ikke den norske spesielt. Han er for øvrig å regne som en av landets beste jurister innen frie lisenser og fri programvare. Jeg skal uansett ta opp denne spørsmålsstillingen med ham ved første anledning.</p>
<blockquote><p>Eller har et eller annet viktig gått meg hus forbi?</p></blockquote>
<p>For all del kan noe viktig ha gått <em>meg</em> hus forbi. <img src='http://www.bekkelund.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<blockquote><p>Om du sier at du anbefaler noe, så betyr jo det nettopp at du foretrekker det framfor noe annet. Hvis jeg spør om hvilken is jeg bør velge, så kan ikke du si at du anbefaler meg å velge sjokoladeis, men så når jeg spør om hvorfor så sier du at du ikke nødvendigvis anbefalte den framfor vaniljeis. Jeg har nå ihvertfall alltid trodd at en anbefaling betyr at man mener at det man anbefaler er bedre, på en eller annen måte, enn det man ikke anbefaler.</p></blockquote>
<p>I min verden fungerer det ikke slik at en anbefaling ekskluderer alternativene, fordi det man anbefaler er det beste. Jeg kan gjerne anbefale flere alternativer, men det resulterer ikke i en beslutning.</p>
<blockquote><p>Kommer artikkel om det nye Friprogmagasinet på pcworld.no i morgen, forresten.</p></blockquote>
<p>Det ser jeg frem til! Kommer du tilbake med <acronym title="Uniform Resource Locator">URL</acronym>? <img src='http://www.bekkelund.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: børge</title>
		<link>http://www.bekkelund.net/2008/08/14/lisensiering-av-tekst-for-nettaviser/#comment-34831</link>
		<dc:creator>børge</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Sep 2008 00:58:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bekkelund.net/blogg/?p=1032#comment-34831</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;Nå heter jo den norske versjonen også Unported (Navngivelse-Ikkekommersiell-Del på samme vilkår 3.0 Unported)&lt;/blockquote&gt;

Nei, det kan jeg virkelig ikke tro at stemmer. Unported betyr jo nettopp at den ikke har blitt portert til noe bestemt lands jurisdiksjon, slik jeg har forstått det. Om du går inn på &lt;a href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;CC by-nc-sa-sida&lt;/a&gt; står det Unported. Går du inn på &lt;a href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/no/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;den norske oversettelsen&lt;/a&gt; er ordet &quot;Unported&quot; byttet ut med ordet &quot;Norge&quot;. Det samme ser du om du &lt;a href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/us/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;bytter ut /no/ med /us/&lt;/a&gt; i URLen. Der står det nå United States istedenfor Unported.

Derfor syns jeg det er merkelig at Friprogmagasinet gies ut under Unported-versjonen og ikke den norske versjonen (som jo noen ildsjeler har jobbet meget lenge for å endelig få til, må huske.. :))

Eller har et eller annet viktig gått meg hus forbi?

&lt;blockquote&gt;Det er en anbefaling, men ikke nødvendigvis en anbefaling framfor en annen versjon.&lt;/blockquote&gt;

Dette kan jeg ikke heller ikke helt forstå. Om du sier at du anbefaler noe, så betyr jo det nettopp at du foretrekker det framfor noe annet. Hvis jeg spør om hvilken is jeg bør velge, så kan ikke du si at du anbefaler meg å velge sjokoladeis, men så når jeg spør om hvorfor så sier du at du ikke nødvendigvis anbefalte den framfor vaniljeis. Jeg har nå ihvertfall alltid trodd at en anbefaling betyr at man mener at det man anbefaler er bedre, på en eller annen måte, enn det man ikke anbefaler.

Kommer artikkel om det nye Friprogmagasinet på pcworld.no i morgen, forresten.. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Nå heter jo den norske versjonen også Unported (Navngivelse-Ikkekommersiell-Del på samme vilkår 3.0 Unported)</p></blockquote>
<p>Nei, det kan jeg virkelig ikke tro at stemmer. Unported betyr jo nettopp at den ikke har blitt portert til noe bestemt lands jurisdiksjon, slik jeg har forstått det. Om du går inn på <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/">CC by-nc-sa-sida</a> står det Unported. Går du inn på <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/no/">den norske oversettelsen</a> er ordet &#8220;Unported&#8221; byttet ut med ordet &#8220;Norge&#8221;. Det samme ser du om du <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/us/">bytter ut /no/ med /us/</a> i URLen. Der står det nå United States istedenfor Unported.</p>
<p>Derfor syns jeg det er merkelig at Friprogmagasinet gies ut under Unported-versjonen og ikke den norske versjonen (som jo noen ildsjeler har jobbet meget lenge for å endelig få til, må huske.. <img src='http://www.bekkelund.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> )</p>
<p>Eller har et eller annet viktig gått meg hus forbi?</p>
<blockquote><p>Det er en anbefaling, men ikke nødvendigvis en anbefaling framfor en annen versjon.</p></blockquote>
<p>Dette kan jeg ikke heller ikke helt forstå. Om du sier at du anbefaler noe, så betyr jo det nettopp at du foretrekker det framfor noe annet. Hvis jeg spør om hvilken is jeg bør velge, så kan ikke du si at du anbefaler meg å velge sjokoladeis, men så når jeg spør om hvorfor så sier du at du ikke nødvendigvis anbefalte den framfor vaniljeis. Jeg har nå ihvertfall alltid trodd at en anbefaling betyr at man mener at det man anbefaler er bedre, på en eller annen måte, enn det man ikke anbefaler.</p>
<p>Kommer artikkel om det nye Friprogmagasinet på pcworld.no i morgen, forresten.. <img src='http://www.bekkelund.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Martin</title>
		<link>http://www.bekkelund.net/2008/08/14/lisensiering-av-tekst-for-nettaviser/#comment-34237</link>
		<dc:creator>Martin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 08:48:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bekkelund.net/blogg/?p=1032#comment-34237</guid>
		<description>Nå heter jo den norske versjonen også Unported (Navngivelse-Ikkekommersiell-Del på samme vilkår 3.0 Unported), men det er ikke slik at jeg anbefaler den engelske framfor den norske versjonen. Det er en anbefaling, men ikke nødvendigvis en anbefaling framfor en annen versjon. Det må opphavsinnehaveren avgjøre for sin egen del, basert på hvor og hvordan man ser for seg at innholdet kan benyttes.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nå heter jo den norske versjonen også Unported (Navngivelse-Ikkekommersiell-Del på samme vilkår 3.0 Unported), men det er ikke slik at jeg anbefaler den engelske framfor den norske versjonen. Det er en anbefaling, men ikke nødvendigvis en anbefaling framfor en annen versjon. Det må opphavsinnehaveren avgjøre for sin egen del, basert på hvor og hvordan man ser for seg at innholdet kan benyttes.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: børge</title>
		<link>http://www.bekkelund.net/2008/08/14/lisensiering-av-tekst-for-nettaviser/#comment-34190</link>
		<dc:creator>børge</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Aug 2008 13:36:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bekkelund.net/blogg/?p=1032#comment-34190</guid>
		<description>Hvorfor anbefaler du Unported framfor den norske versjonen?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hvorfor anbefaler du Unported framfor den norske versjonen?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
